Kissing Daylight (1. strana) | Články - Aragorn.cz



Články

Kissing Daylight

Autor : Euphie   25. října 2010   Poezie
Po prvý krát písané vo free/blankverse ENG. Báseň pre Najdrahšieho (aj keď zďaleka nie taká dobrá, ako Jeho). Taktiež ocením kritiku. :)

There's something I wanted to say,
repeat it many times a day.
Guess what's on my mind, sweet boy?
I understand... a heart is neither toy,
nor something to play with.
You see, I love you more every day,
walking down the starry bay
I realize how much you mean to me.
I would name                  a sea
 a continent
        a whole world
    after you.
Because you made my life a fairytale.
I see the whole universe from above
flying on the wings of nightingale
you made me feel true love
Nothing seems important anymore, my dear.
but you, so near
The only one. The one I love the most.

 

 

Další články v kategorii Poezie:

Kdo hodnotil článek Kissing Daylight?
Amunak (4.50*), Aurelius (3.00*), kucik (4.00*)

Komentáře ⇓

Pro přidání komentářů je třeba se nejprve přihlásit.

1

Nefrete - 3. listopadu 2010 19:05
Nefrete

kucik 3. listopadu 2010 16:39
Já věděla, že mi ten tvar něco připomíná.:)
Odpusť jim, neboť nevědí, co činí.

Euphie - 3. listopadu 2010 16:44
Euphie

kucik 3. listopadu 2010 16:39
Preto ľahšia forma, tu sa to ani veľmi nedá (vzhľadom na red. systém, Nefrete vyjadrila obavy ohľadom toho, či to vôbec zhltne. :) )

Vrelá vďaka. :)
.i m a g i n e the ( im ) possibilites

kucik - 3. listopadu 2010 16:39
kucik

U visual poetry, alespoň tak jak jsem jí vždy viděl, se obvykle nevyžadoval vůbec rým, ale kladl se důraz právě na odmlky (zalomení řádku) a především na výsledný optický dojem. Tady není onen zamýšlený tvar textu příliš zřejmý. (nejvíce mi to připomíná Pacmana :D )

Psát (a poezii především) v cizím jazyce, je dost náročné, protože je třeba opravdu velké slovní zásoby a především mít hluboce zažité znění slov. Osobně bych si na to netroufal.

Velice, velice chválím, že bylo pro autorku přední CO chce říci a JAk a nikoliv jak to zrýmovat. Báseň se díky tomu velice příjemně čte, nikde nic nevázne, nepřebývá, ani nechybí.

Výborné
Básníci krve / básníci šílenství / básníci výsměchu / básníci beze slov.

Euphie - 3. listopadu 2010 14:58
Euphie

Nefrete 26. října 2010 23:17
Ach, Nef, to je viac pošetilosť, ako odvaha. :D Každopádne ďakujem. :)
Tvarovanie veršov je zvlášť preto, že podľa mňa sa dá atmosféra a efekt básne docieliť aj rozostavením, dokonca aj interpunkciou (daním na niečo dôraz, človek čítajúci si v duchu ju využije, foneticky to má väčší efekt tým pádom... v USA je to dosť známe pod názvom visual poetry, toto je ľahšia forma :D)

Amunak 27. října 2010 00:06
No, nepreháňajme to zas. :D Vďaka. :)
.i m a g i n e the ( im ) possibilites

Amunak - 27. října 2010 00:06
Amunak

Tohle je konečně něco! Má to ideální délku, takže jsem to stihl přečíst a zároveň si to celé tak nějak zapamatovat (ne jako u ostatních článků). Navíc je to brilantně napsané. Musím říct, že bych si sám netroufl do básničky v angličtině. Euphie, ty jsi skvělá.

Nefrete - 26. října 2010 23:17
Nefrete

Další vskutku autentické vyznání lásky aneb Eufí vrací úder.:)
Zatímco Sebustyan vsadil na to, co je osvědčené, tedy vlastní jazyk a klasický verš; Eufí se pustila do odvážného projektu, na který by si nejeden z nás netroufl. Jak se jí to povedlo?

Co je vlastně blank verse?

Blank verse is a type of poetry, distinguished by having a regular meter, but no rhyme. In English, the meter most commonly used with blank verse has been iambic pentameter (as used in Shakespearean plays). (Zdroj: http://en.wikipedia.org/wiki/Blank_verse)

Posuďte sami, zvlášť vy, kdo máte s tímto žánrem větší zkušenost než já, zda se autorce skutečně podařilo se anglické předloze přiblížit či nikoli.
Osobně mohu jen vyslovit svůj obdiv odvaze se do něčeho takového pustit (v poslední době o odvaze píšu nějak často, což?) a k tomu navíc jako významný bonus - přijít s výsledkem více se uspokojivým. Ačkoli je poznat, že autorka nepíše svým mateřským jazykem, technicky je báseň zvládnuta dobře a, nakolik mohu soudit, bezchybně.

Na závěr vyslovím opět jedno přání a jednu otázku:
Doufám, že Eufí nezůstane jen u jediného díla a přispěje nám časem ještě něčím dalším ze své dílny. Bereme vše experimentální, provokativní, odvážné a bizarní.:)
To tvarování veršů do určitého obrazce je jistě záměrné - proč právě tak?

Odpusť jim, neboť nevědí, co činí.

1


↑ navigace

Záložková navigace

Buri's blog