The Choice Is Mine (1. strana) | Články - Aragorn.cz



Články

The Choice Is Mine

Autor : Jeane   20. prosince 2008   Poezie
Text anglickej piesne s prekladom o tom, aké to je, keď po rokoch útlaku sa konečne zmenia pozície a tým aj právo voľby. A aj o tom, ako jedna krajina prišla k tyranovi.

The mouth that put a curse on our land
The voice that turned the green into sand
The eyes that killed without blink
The power that told our ships to sink
The selfish smile that rised when you´d lied
The dry-out tears that were never cried
The boots that trampled our pride
So many poor men that had to die

No mercy, no pitty, or ruth to be found
Only your thumb pointing to the ground

For all the pain
The loved ones you slained
The choice is mine
Now you can´t defend
I´m holding the sword in my hand
The choice is mine

You came with a carrot, but prepared a stick
Claimed to be friend, and waited to kick
You promised to help us in the times of need
When our harvest was not enough to feed
But as soon as your army was ready to act
All vanished in killing, that horrible fact

No mercy, no pitty, or ruth to be found
Only your thumb pointing to the ground

For my castle you turned into a fort
I´m pressing the blade to your troat
The choice is mine
Now you can´t defend
I´m holding the sword in my hand
The choice is mine

Preklad:

Ústa, ktoré prekliali našu zem
Hlas, ktorý zmenil zeleň na piesok
Oči, ktoré zabíjali bez mihnutia oka
Moc, ktorá nariadila lodiam, aby sa potopili
Sebecký úsmev, ktorý sa prebudil, keď si klamal
Vyschnuté slzy, ktoré neboli nikdy vyplakané
Čižmy, ktoré zadupali našu hrdosť
Tak veľa úbohých ľudí, ktorí museli umrieť

Žiadne zľutovanie, súcit, či ľútosť
Len tvoj palec mieriaci k zemi

Za všetku tú bolesť
Za milovaných, ktorých si zavraždil
Voľba je na mne
Teraz sa nemôžeš brániť
Držím v ruke meč
Voľba je na mne

Prišiel si s cukrom, no pripravoval bič
Tvrdil si, že si priateľ, a čakal na kopnutie
Sľúbil si nám pomôcť v časoch chudoby
Keď naša úroda nebola dostatočná, aby nasýtila
No hneď ako tvoja armáda bola pripravená konať
Všetko sa stratilo vo vraždení, tej hroznej realite

Žiadne zľutovanie, súcit, či ľútosť
Len tvoj palec mieriaci k zemi

Za môj hrad, ktorý si zmenil na pevnosť
Tlačím čepeľ k tvojmu hrdlu
Voľba je na mne
Teraz sa nemôžeš brániť
Držím v ruke meč
Voľba je na mne

Další články v kategorii Poezie:

Komentáře ⇓

Pro přidání komentářů je třeba se nejprve přihlásit.

1

kucik - 6. ledna 2009 10:20
kucik

Angličtina není zrovna můj šálek absinthu, přesto, mám-li to srovnávat s anglickou poezií, je to výrazně slabší. Hodně mi chyběly čistě fonetické rýmy, které právě angličtina díky své výslovnosti umožňuje. Zkus si přečíst něco anglické poezie, určitě si všimneš, co se snažím vyjádřit. Na tohle je potřeba mít onen jazyk trochu víc v krvi.

Samozřejmě není úplně fair srovnávat písňový text s poezií - mezi pop&rock texty by to byl jeden z propracovanějších, ale na druhou stranu to se zas od většiny písní nečeká. U písně potřebuješ minimálně jednoduchý opakující se refrém, aby si publikum text osvojilo - to tu také postrádám.

Pro mě to není ani ryba ani rak.
Číselně nevím, jak zhodnitit, tak snad k něčemu bude alespoň ten komentář.
Básníci krve / básníci šílenství / básníci výsměchu / básníci beze slov.

Laethé - 30. prosince 2008 13:29
Laethé

Takove neslane nemastne, obycejny pisnovy text jakych jsou tisice. Chybky v anglictine (minuly cas od rise je rose, ne rised, jazykove prebytecna that a dalsi).

Tri hvezdy jsou vic nez dost.
Jsem anděl / co Tě dostal na povel / ale mám-li Tě vzít do nebe / chci z toho něco pro sebe / mám rád řeč těl / a v kapse lubrikační gel / tak mi namaž perutě / a já do nebe vemu Tě. (Xindl X - Anděl)

Khanemis - 23. prosince 2008 19:39
Khanemis

S hrůzou zjišťuju, že jsem sem ještě nenapsal...:-)
Viděl jsem to již dříve, takže se budu jen opakovat, ale podle mě je to velmi pěkná píseň, ze které je cítit inspirace Sonatou Arcticou a i dalšími skupinami.
Dobrá věc je, že je u ní i zároveň slovenský překlad, přestože samozřejmě není tak dobrý jako ta část v angličtině (která se pro písně prostě hodí)
Vůbec bych se nedivil, kdyby mi to jednou začalo hrát z reproduktorů;-)
Now you will experience the full pawá of the Dark Side...

samovrah - 21. prosince 2008 00:59
samovrah

Vďaka za preklad:)
Neviem si predsaviť melódiu k akej by to išlo ale zase nečítal som ani anglický text(tí čo ma poznajú vedia prečo hehé) takže ani radšej nehádam.
Každopádne..Pekné:)
Nič..

1


↑ navigace

Záložková navigace

Buri's blog